Project undertaken by the Lamoteng Charitable Trust of Lachen
Funding:
Budhist & Tibetan Culture Art, Ministry of Culture in Delhi (2017)
Prince Claus Fund (2013 and 2016)
Sponsors:
Bahco
Bosseur

Partners:
Lachen Dzumsa
Les Compagnons du devoir
Echostream design and consultancy
Kailash Pradhan Consultants

Thank you to all generous private contributors and donators from Sikkim and Europe who have already donated for the project!!!

mercredi 30 mars 2016

Assemblée du village (Dzumsa) – Village assembly meeting (Dzumsa)


Grâce aux deux nouveaux maires (Pipons), nous pouvons parler directement à l’assemblée du village qui réunit les membres de la Dzumsa, les représentants de chaque foyer durant toute la journée. Aujourd’hui, il y a environ 150 personnes, l’assemblée peut parfois réunir jusqu’à 300 personnes.

Grand soleil aujourd’hui, la réunion se tient en extérieur ce matin et lorsque la pluie viendra, tout le monde se réunira dans le hall prévu à cet effet. Sous un soleil de plomb nous attendons que le maire ait achevé la présentation d’informations relatives à la vie du village. Il s’adresse à l’assemblée en langue locale (Lachenpa), langue tout à fait spécifique au village.

Thanks to the two recently elected village heads (Pipons), we are allowed today to talk in front of the whole village assembly for the whole day, which is composed of Dzumsa members who represent each household. Today, there are approx. 150 people but the assembly can sometimes gather 300 persons.

The sun is shining strongly and the assembly gathered outside this morning. In the afternoon when the heavy rain comes, everybody finds shelter in the Dzumsa hall. We wait until the Pipon completes a speech concerning the village life and resolutions. He talks to the assembly in Lachenpa language, which is very specific to Lachen village.

Lieu de réunion de l’assemblée de village – View of the place where the assembly (Dzumsa) gathers.

Les deux maires et les membres de l’exécutif de l’assemblée sont assis en surplomb. - The two maires (Pipons) and other executive members of the Dzumsa sit on an overhang.


Comme Mélodie ne parle pas hindi, Devadeep (architecte) présente à nouveau le projet cette fois devant tous les villageois. Il est important que chacun comprenne les tenants et aboutissants du projet car la conservation-restauration n’est pas un domaine d’activité connu au Sikkim. Aussi, cela permet que chacun puisse être informé, comprendre et soutenir le projet s’il le désire.

Nous informons que nous cherchons deux personnes qui seront formées par Robert, maçon formateur venu de France pour transmettre ses connaissances et raviver la tradition de la pierre-sèche dans le village. Les villageois semblent contents que le projet progresse cette année car le temple était à l’abandon depuis 2013. Chacun obtient l’autorisation des maires élus pour se porter volontaires en cas de besoin pour le projet.

Mélodie cannot speak Hindi, so Devadeep (architect) presents the project again to all the villagers. It is important that everybody understands the project in details, since conservation-restoration field and methodology are not well known in Sikkim. It also allows each one to be informed, understand and support the project if wished.

We inform the villagers that we are looking for two persons who will be trained by Robert, French mason and trainer who will transmit his knowledge and revive the dry-stone masonry tradition in the village. The local people seem happy that the project is moving forward since the temple was abandoned since 2013. Everybody obtains authorization from the elected Pipons to come and volunteer on the project if necessary.






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire