Project undertaken by the Lamoteng Charitable Trust of Lachen
Funding:
Budhist & Tibetan Culture Art, Ministry of Culture in Delhi (2017)
Prince Claus Fund (2013 and 2016)
Sponsors:
Bahco
Bosseur

Partners:
Lachen Dzumsa
Les Compagnons du devoir
Echostream design and consultancy
Kailash Pradhan Consultants

Thank you to all generous private contributors and donators from Sikkim and Europe who have already donated for the project!!!

mardi 7 juin 2016

Quelques opérations de conservation de peinture - Some painting conservation work

Dans le porche, à gauche, sur le mur de partition, deux fragments d'enduit peint se sont détachés partiellement. Nous souhaitons les détacher proprement afin de pouvoir les reposer bien dans le plan après consolidation.
In the porch on the partition wall on the left, the painted plaster got detached partially. We decided to detach these small fragments in order to be able to relocate it in a flat way after completion of the masonry work.

Après avoir appliqué cyclododécane et papier japon, Sarah sèche la gaze avant d'appliquer la mousse et le contreplaqué en vue de la dépose.
After application of cyclododecane and Japanese paper, Sarah is drying the gauze before applying foam and laminated wood.


Pour préparer la dépose des fragments, nous protégeons les peintures avec du cyclododécane en spray, de la méthylcellulose à 4%, deux couches de gaze, une couche de mousse, puis une fine plaque de contreplaqué. Une presse est appliquée durant une nuit pour maintenir la plaque durant sa fixation.
In order to prepare the removal of the weak painted plaster fragments, we protect the paint layer and the plaster with several layers: cyclododecan in spray, methylcellulose 4%, two layers of gauze, foam and finally a thin layer of laminated wood. A padding is installed to maintain the wood during its fixation during one night.

Mélodie et Sarah déposant les deux fragments de bon matin à l'aide d'une lame de scie.
Mélodie and Sarah lifting the two fragments early morning with a saw blade.

Vue des fragments juste après dépose.
View of the fragments after lifting.

Après la dépose, Sarah applique un solin à base de terre crue le long de la cassure d'enduit. Robert peut poursuivre son travail de pierre sèche.
After lifting, Sarah carries out edge pointing with a mortar made of mud and sand. Robert can resume his work on the dry-stone masonry.


Après la dépose des fragments, le revers de l'enduit peut être abrasé afin d 'être consolidé à plat avec de l'Acril à 5% dans l'eau. 
After lifting, the back of the fragments can be flatten with a scalpel in order to be consolidated with Acril 5% in water. 


Les creux au revers sont comblés avec un mortier de restauration à base de terre et d'Acril. Par la suite, une gaze sera appliquée au revers.
The holes at the back of the fragment are filled up with a restoration mortar made of mud and Acril.

Dans le porche à droite, sur le pur de partition, au niveau de l'image de Me Tsering (scènes symbolisant la longue vie) un test d'enduit profond est réalisé par Chinkiap et Mélodie avec un enduit à base de terre crue prélevée à Daray, de fibres de jute et de sable.
In the porch on the partition wall on the right, in the center of the representation of Me Tsering (meaning long life), a test of mud plaster in carried out by Chinkiap and Mélodie with the mud taken in Daray, mixed up with jute fibers and sand.


Robert, T. Lama et Chokdup observant les travaux de restauration de peinture. T. Lama découvre les papiers inscrits trouvés au revers des fragments peints sur toile tombés du mur lors du tremblement de terre en 2011 et consolidés par l'équipe de restauration de peinture en 2013. T. Lama indentifie que les inscriptions à l'encre sur papier sont des prières probablement liées à l'édification du temple. En ressortant le rapport d'intervention de 2013, T. Lama a accès à la traduction d'une lettre adressée à Dzogchen Rinpoche à l'époque de la fondation du temple. La traduction a été réalisée par les chercheurs du Namgyal Institute of Tibetology.

Robert, T. Lama, Chokdup observing the painting restoration work. T. Lama discovers the inscriptions ink on papers at the back of the painting fragments on canvas. They fell down on the floor in 2011 because of earthquake. The painting fragments on canvas were consolidated in 2013 by the painting restoration team. T. Lama identifies that the inscriptions are prayers related to the edification of the temple. It is a good occasion to show him again the report that was made in 2013, in which we translated a full letter found in the wall. This letter is addressed to Dzogchen Rinpoche, the founder of the temple and was translated into English by researchers of the Namgyal Institute of Tibetology.


Chokdup, Mélodie et T. Lama vérifient l'état des fragments de peinture sur toile qui furent consolidés et tendus sur des châssis afin de les stocker en attendant leur remise à leur place sur le mur.
Chokdup, Mélodie et T. Lama checking the painting fragments on canvas that were consolidated and stretched on backing canvas for long lasting storage, until the paintings can be put back on the wall.

T. Lama et Chokdup demandent expressemment que les fragments de peinture soient remis exactement à l'endroit où ils ont été découverts car les inscriptions situées à leur revers ont une importance religieuse particulière.
T. Lama and Chokdup request us to put the painting fragments on canvas exactly in the place where they were before earthquake, because the inscriptions that are at their back have a peculiar religious importance.

Bien sûr! Of course!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire